«Ci è bisognato servirci di molti volgarizzamenti, e traslatamenti d'opere altrui»: i testi di traduzione nella prima Crusca
Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2018
Abstract:
Il contributo tratta dei testi di traduzione nella prima impressione del Vocabolario della Crusca (1612), a partire dalla loro presenza nella 'Tavola dei citati' e dunque in quanto fonte lessicografica per le voci del vocabolario; viene approfondita l'analisi dei testi di traduzione di ambito medico.
La conclusione cui si approda è che tali testi siano 'neutri' in relazione alla loro tipologia testuale e settoriale, e che non forniscano lessico 'marcato' né per ambito semantico né per la categoria di "voci antiche".
Tipologia CRIS:
02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
Lessicografia storica; Volgarizzamenti; Medicina medievale
Elenco autori:
Artale, Elena; Guadagnini, Elisa
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
La Crusca e i testi. Lessicografia, tecniche editoriali e collezionismo librario intorno al Vocabolario del 1612