Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino
Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2021
Abstract:
Francesco da Barberino's Documenta Amoris is a bilingual (italian and latin) work of the Italian Trecento far more important than the few studies devoted to the work might suggest. A complete translation is a goal unachieved at present day. The paper aims to analyse, by philological, linguistic and hexegetical point of views, the challenges posed by the translation of the latin glossa of Documenta.
Tipologia CRIS:
02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
Italian Literature; History of the Italian Language; Francesco da Barberino; Bilingualism
Elenco autori:
Verlato, Zeno
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Francesco da Barberino al crocevia, Culture, società , bilinguismo / Francesco da Barberino at the Crossroads: Cultures, Society, Bilingualism