Data di Pubblicazione:
2016
Abstract:
The subject of our investigation concerns a literary and cultural appreciation
of one particular aspect of the wide tradition of vernacular translations in thirteenth-
and fourteenth-century Tuscany, namely the literary sub-genre of the translator's
prologues. Our general purpose is to assess a number of recurring conventions
of the genre as well as translators' individual peculiarities. Focusing on classical
texts translations and profiting from the database provided by the DiVo project,
we will lay out a classification of the relevant case studies, with the double aim
of showing the range of typology variations from simple replication of the accessus
model to more complex and ideological declarations of intent, and evaluating in
greater detail translators' personal background, attitudes and ideology.
Tipologia CRIS:
04.01 Contributo in Atti di convegno
Keywords:
volgarizzamenti; italiano antico; prologhi
Elenco autori:
Vaccaro, Giulio
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Forme letterarie del Medioevo romanzo: testo interpretazione e storia. Atti dell'XI Congresso della Società Italiana di Filologia Romanza (Catania, Università degli Studi, 22-26 settembre 2015)