Publication Date:
2016
abstract:
Mein Beitrag behandelt die sprachlichen Tabus auf lexikalischer und diskursiver Ebene anhand der Betrachtung des Übersetzungsansatzes im erotischen Vokabular der sechsten Satire von Juvenal. Ich habe vier Zeugnisse des italienischen Fortlebens von Juvenal gewählt: die Parafrasi nella sesta satira di Giovenale von Ludovico Dolce (1538) sowie die Übersetzungen von Camillo Silvestri (1711), Melchiorre Cesarotti (1805) und Pirro Aporti (1907). Ich untersuche ihre Entscheidungen hinsichtlich der euphemistischen Bezeichnung des Geschlechtsaktes und der Übersetzung von lateinischen Textstellen, die durch obszöne Beschreibungen gekennzeichnet sind.
Iris type:
04.01 Contributo in Atti di convegno
Keywords:
Eufemismo; Traduzioni; Giovenale
List of contributors:
Zarra, Giuseppe
Book title:
(Un-)Sichtbarkeiten Beiträge zum XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.-7. März 2015)