Il DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti). Nuovi strumenti per lo studio delle traduzioni dal latino nell'italiano delle origini
Conference Paper
Publication Date:
2016
abstract:
Il progetto DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti), ideato e diretto da Elisa Guadagnini e Giulio Vaccaro, è ospitato dall'Istituto Opera del Vocabolario Italiano (CNR Firenze) e dalla Scuola Normale Superiore di Pisa ed è finanziato dal Ministero dell'Istruzione, Università e Ricerca italiano all'interno del programma FIRB - Futuro in Ricerca 2010.
Il DiVo ha per oggetto l'insieme dei volgarizzamenti italoromanzi di opere classiche, composti in epoca medievale. Sono stati considerati volgarizzamenti tutti i testi che propongono una resa volgare puntuale della fonte latina, eventualmente anche attraverso un tramite francese o toscano (come è il caso rispettivamente del Seneca fiorentino e dell'Eneide siciliana). Per quanto riguarda l'epoca degli autori volgarizzati, i limiti cronologici fissati per il rilevamento vanno dall'Antichità a Boezio. Si tratta dunque in prevalenza di classici latini e Padri della Chiesa, ma in qualche caso anche di classici greci noti attraverso la mediazione del latino e fondamentali per lo sviluppo della cultura medioevale in volgare: basti ricordare, a diverso titolo, i nomi di Aristotele e di Esopo.
Si sono così individuati 125 testi, che traducono 65 opere latine. Il progetto sta approntando due strumenti di studio liberamente accessibili online, completi e scientificamente affidabili che forniscano da un lato dati bibliografici e filologici esaurienti e dall'altro i dati testuali organizzati in un corpus lemmatizzato e bilingue. Dopo aver costituito gli strumenti, il progetto intende sfruttarli per uno studio complessivo dei dati lessicali estrapolabili. Il progetto si articola dunque in tre punti: la compilazione di una bibliografia filologica secondo il modello TLIon, la costituzione di un corpus testuale lemmatizzato e bilingue (in cui ogni testo sia associato paragrafo per paragrafo all'originale latino), lo studio del lessico di traduzione dal latino.
La bibliografia filologica (DiVo - Bibliografia filologica) dà conto del fatto che il testo e la sua trasmissione sono elementi non dissociabili né in una visione strettamente filologica né in una visione lessicografica. Per le opere latine sono state compilate delle schede brevi, che contengono informazioni sull'autore, sulla compilazione e sul genere dell'opera, nonché l'identificazione dell'edizione di riferimento (quella inclusa nel corpus). Le schede dei testi volgari contengono invece cenni biografici sull'autore del volgarizzamento (ove noto), la datazione dell'opera, l'identificazione della coloritura linguistica del testo, l'indicazione della tipologia testuale e del genere dell'opera, la catalogazione della tradizione diretta dell'opera mediante l'elencazione dei testimoni manoscritti e delle stampe antiche, una trattazione filologica della storia della tradizione, l'identificazione dell'edizione di riferimento, un panorama bibliografico sull'opera articolato per punti (oltre la già citata edizione di riferimento, le edizioni significative, altre edizioni, una bibliografia filologica e altra bibliografia). Si indicheranno inoltre (ove attingibili) gli incipit e gli explicit di ciascun manoscritto, le carte in cui l'opera è contenuta, eventuali note e l'informazione sulla visione diretta del manufatto.
In base alle risultanze delle schede filologiche si deciderà anche se provvedere a controlli più approfonditi della lezione del testo a stampa sulla tradizione manoscritta: gli esiti di tali controlli costituiranno il sistema di note filologiche che sarà associato al Corpus DiVo.
Il secondo strumento è il Corpus DiVo: esso contiene tutti i testi, ricercabili per capitolo e paragrafo, per forme e per lemmi (tenendo conto che la lemmatizzazione interesserà sostantivi, aggettivi, verbi, avverbi). A differenza degli altri c
Iris type:
04.01 Contributo in Atti di convegno
Keywords:
Digital Humanities; Lexicography and Corpus Studies; Medieval vernacular translations (volgarizzamenti)
List of contributors:
Dotto, Diego
Book title:
Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013). Section 16: Projets en cours; ressources et outils nouveaux