Skip to Main Content (Press Enter)

Logo CNR
  • ×
  • Home
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Expertise & Skills

UNI-FIND
Logo CNR

|

UNI-FIND

cnr.it
  • ×
  • Home
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Expertise & Skills
  1. Outputs

volgarizzamenti di Livio (già attribuiti a Boccaccio): appunti sul testo e sulla tradizione

Chapter
Publication Date:
2015
abstract:
The medieval translations of Livy's work are particularly interesting because of their doubtful provenance. Even if they aren't signed, certain scholars have attributed some of these weighty translations to the pen of Giovanni Boccaccio. This paper takes into consideration certain aspects of the language and style of the volgarizzamenti of Livy's Third Decade, paying special attention to the two different translations into volgare of the first four books. On one hand, we highlight the differences in language and style, underlying the two "philosophies" behind the practice of vulgarization. On the other hand, we demonstrate that each translation shows a different knowledge of Latin. Finally, we analyze the tradition of the original Latin text. Particular attention is dedicated to the spurious fragment (the so-called «additamentum Allifanum») which is translated in both vulgarizations. This allows us not only to identify the branch of the Latin tradition on which the two volgarizzamenti are based, but also to hypothesize that the original Latin text comes from the monastery of Monte Cassino.
Iris type:
02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
Volgarizzamenti; Tito Livio; Boccaccio
List of contributors:
Burgassi, Cosimo
Authors of the University:
BURGASSI COSIMO
Handle:
https://iris.cnr.it/handle/20.500.14243/357042
Book title:
Boccaccio 1313-2013
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.5.0.0 | Sorgente dati: PREPROD (Ribaltamento disabilitato)