Publication Date:
2005
abstract:
La canzone "Trop ai estat mon Bon Esper no vi" del trovatore provenzale Perdigon è stata oggetto di due traduzioni-adattamenti nell'Italia medievale: da parte di Giacomo da Lentini ("Troppo son dimorato") e di Chiaro Davanzati ("Troppo aggio fatto lungia dimoranza"). L'edizione si aggiunge, completandola, alla serie delle poesie trobadoriche tradotte dai poeti della Scuola poetica siciliana (tre di Folchetto di Marsiglia, una - "Longa sazon ai estat vas Amor" - di autore incerto), edite dall'autore con il metodo ecdotico proposto in Le poesie di Folchetto di Marsiglia. Edizione critica, Pisa, Pacini, 1999 (cfr. anche "BdT 276,1 Longa sazon ai estat vas Amor", Rivista di Studi testuali, II, 2000, pp. 185-215).
Iris type:
01.01 Articolo in rivista
Keywords:
Filologia romanza; Provenzalistica; Edizione critica
List of contributors:
Squillacioti, Paolo
Published in: