Skip to Main Content (Press Enter)

Logo CNR
  • ×
  • Home
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Competenze

UNI-FIND
Logo CNR

|

UNI-FIND

cnr.it
  • ×
  • Home
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

Il Sistema Traduco nel Progetto Traduzione del Talmud Babilonese

Articolo
Data di Pubblicazione:
2016
Abstract:
Nell'ambito del Progetto Traduzione del Talmud Babilonese, l'Istituto di Linguistica Computazionale del CNR ha sviluppato Traduco, uno strumento web collaborativo con alcune caratteristiche che lo rendono particolarmente adatto alla traduzione di testi che pongono problemi interpretativi. Ad oggi, gli strumenti per la traduzione assistita (in inglese, Computer-Assisted Translation, o CAT) sono utilizzati tipicamente per la traduzione di manuali tecnici, testi legislativi o siti Web e hanno principalmente lo scopo di accelerare il processo di traduzione. Traduco riprende la maggior parte dei componenti standard di uno strumento di traduzione assistita tradizionale, ma li estende con caratteristiche specifiche necessarie per supportare l'interpretazione e la traduzione di testi complessi che pongono particolari problemi di comprensione. In questo articolo presenteremo un caso di studio specifico, relativo a un testo con queste caratteristiche: il Talmud Babilonese. Traduco include funzionalità per l'aggiunta di note, riferimenti bibliografici, annotazioni semantiche e creazione di glossari. Traduttori, revisori, redattori, supervisori e utenti finali che accedono al Sistema sono supportati nell'intero processo di traduzione, che va dall'interpretazione del testo originario alla fase ditoriale per la stampa delle traduzioni, attraverso l'uso di tecnologie di traduzione assistita, l'annotazione semantica del testo, l'arricchimento delle traduzioni con informazioni esplicative, l'esportazione delle traduzioni in XML e in TEI e l'integrazione di tecniche per il trattamento automatico della lingua. La progettazione e lo sviluppo di Traduco ha richiesto l'adozione di un approccio multidisciplinare che combina aspetti di ingegneria del software, linguistica computazionale, ingegneria della conoscenza ed editoria digitale.
Tipologia CRIS:
01.01 Articolo in rivista
Keywords:
traduco; traduzione-assistita; talmud
Elenco autori:
Bellandi, Andrea; Benotto, Giulia; Giovannetti, Emiliano; Albanesi, Davide
Autori di Ateneo:
ALBANESI DAVIDE
BELLANDI ANDREA
BENOTTO GIULIA
GIOVANNETTI EMILIANO
Link alla scheda completa:
https://iris.cnr.it/handle/20.500.14243/354700
Pubblicato in:
IJCOL
Journal
  • Dati Generali

Dati Generali

URL

https://journals.openedition.org/ijcol/404
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.0.0 | Sorgente dati: PREPROD (Ribaltamento disabilitato)